Meet WWB’s Poetry Editor, Sohini Basak

logo.ensafh

What is your personal relationship to language and translation? What drew you to Words Without Borders (and literature in translation more generally)?

It is impossible for me to talk about my relation to language and literature without talking about translation. My love for language developed very early because of the Bengali lullabies and folktales I heard before going to bed from my grandmother and my parents. My brother and I inherited a bunch of picture books from the USSR, translated from Russian into Bengali, that my mother had collected in the 1980s.

Lês fierder by Words Without Borders Lês fierder

Kollum Arja Hut: Man wurdt mem

logo.ensafh

Ik haw wolris in ferske yn ’e holle, of in stikje derfan – en ken it hiel goed, mar kom der dan net op wat it is! Hiel frustrearjend. Soks kin dagen, wiken duorje, hieltyd witst it hast, mar net hielendal. Lêsten ek wer, net mei in ferske, mar mei in dichtrigel. Dizze: “Ik stean hjir inkeld mar om nei de wrâld te sjen en om it ljocht dat yn my skynt te dragen.”

Lês fierder by It NijsLês fierder

Blog Jaap Slager: Is it de baas dat de baas de baas is?

logo.ensafh

Ik haw ris mei in heal each nei in film sjoen dêr’t in bûtenierdske macht yn de minsken by it earste kontakt of sawathinne – ik sei al, de film koe my net echt boeie – folslein willeas makken. It liken wol Friezen, dy’t har ommers ek sûnder neitinken ferbrekke en dogge wat in frjemd wol. Ik bedoel … as wy yn it Ingelsk oansprutsen wurde, prate wy Ingelsk. En Hollânsk, Frânsk of Dútsk is it net oars mei: ‘Do ist die Bahnhof!’
In kloftke helden yn ’e film sette it noch tsjin ’e fijân yn ’e kamp, mar it waard in bloedich ûngelikense striid.… Lês fierder

Monniken tekenden in de kantlijn: Van killerkonijnen tot fallusbomen

logo.ensafh

Een van de raadselachtigste verschijnselen van de middeleeuwen doet zich voor in de kantlijn van theologische geschriften, psalmboeken en Bijbelverhalen.

Om de diep religieuze teksten heen preken vossen gekleed als een bisschop voor een publiek van ganzen, rijden konijnen met zwaarden rond op slakken, en laten naakte priesters winden.

Lês en sjoch fierder by HistoriaLês fierder

Kollum Gerard de Jong: Magy

logo.ensafh

‘t Haar gemaakt nonsjalant in de war, sonnebril op, de ontwapenende sachte ‘g’. As ‘n rockster, soa sat Connie Palmen d’r bij saterdeg, tidens ‘t Literair Festival in de tún achter Van der Velde en de bibletheek in Harlingen.

Se worde interviewd deur Kirsten van Santen. Kirsten – ik had eerst ‘Van Santen’ skreven, maar wij kinne nander te lang en te goed om niet te tutwajeren – is ‘n open water swimmer en romantikus. In hur openingspraatsy laai se de lat hoog: ‘Harlingen is ‘n fanselssprekende biotoop fan de literatuur. ‘n Havenstâd tussen niet meer en nag niet. ‘n Plak der’t ‘t fastomlynde ‘t fluïde moet.… Lês fierder