Annemette Kure Andersen, Geart Tigchelaar

Annemette Kure Andersen

logo.ensafh

 

Dichter: Annemette Kure Andersen
Kamera, bewurking en ûndertiteling: Geart Tigchelaar

De tredde út in rige koarte filmkes dêr’t Deenske dichters yn oan it wurd komme oer wat it foar harren betsjut om dichter te wêzen.

Yn Youtube it ikoantsje ‘Ondertiteling’ oanklikke foar de Fryske ûndertiteling.

*

VIII

Der wurdt sein dat in klaver
mei fiif blêden ûngelok
bringt ik moat tajaan dat
ik de hiele simmer lang
in fiifklaver meidroegen haw
yn myn bûse fan myn fest
wat no as ik hiel
foarsichtich fuorthelje in
inkeld blêd soe it gelok
my dan folgje as in
flinter dy’t besiket
om te fleanen mei syn heale
wjokken

Oersetting Geart Tigchelaar

VIII

Det siges at en kløver
med fem blade bringer
uheld jeg må tilstå at
jeg hele sommeren har
båret en femkløver i
lommen på min trøje
hvad nu hvis jeg ganske
forsigtigt fjerner et
enkelt blad vil heldet
så følge mig som en
sommerfugl der søger
at flyve med sin halve
vinge

 

Ut:
Fraktur
Borgen 2000
ISBN: 9788721012908

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder
Friedrich Hölderlin, Piter Boersma

Oan de sinnegod / Dem Sonnengott

logo.ensafh

 

 

Oan de sinnegod

Wêr bisto? dronken jokket de siele my
Fan alles fan dyn wielde, want nyskes wie ’t,
Dat ik it seach, hoe’t, wurch fan syn
Reis, de oanbidlike goadejonge

De jonge lokken baaide yn ’t wolkegoud;
En no noch eagje ik as fansels nei him;
Mar fier is er nei fromme folken,
Dy’t him noch earje, hinnereizge.

Dy leavje ik, ierde! ommers, do treurst mei my!
En ús fertriet dan omslacht, as bernesmert,
Yn slommersliep, en sa’t de winen
roetse en reauntsje yn ’t snarespul,

Oant him de masterfinger in moaier toan
Untlokt, sa boartsje dize en dream om ús
oant de beminde wer ferskynt en
Libben en geast har yn ús ûntstekke.… Lês fierder

Mads Mygind, Geart Tigchelaar

Mads Mygind

logo.ensafh

 

 

Dichter: Mads Mygind
Kamera, bewurking en ûndertiteling: Geart Tigchelaar

De twadde út in rige koarte filmkes dêr’t Deenske dichters yn oan it wurd komme oer wat it foar harren betsjut om dichter te wêzen.

*

it is moarns
dat ik besykje om wekker te wurden
wêrom skynt de sinne
wêrom skadet de moanne
ik sammelje myn tosken yn ’e mûle, de boaten yn de haven
skyt op in hendikept húske om my befoarrjochte te fielen
fyn twa asperines yn myn kontbûse
in pineholle dy’t ferdwynt
it is moandei
in ferskuorrend soad
op de rûnwei
slacht in sike-auto de sirene oan
de tillefyzje jout keunstmjittich azem
oant op ’e dei fan hjoed
dy’t harren útstrekke
loai as in hûn
ik sjoch Tour de France
it fjild is in iezing swimmende hjerrings dy’t ik
wider wurden en wer byinoar lûken seach
lykas de tumor yn ús beppe har mage
yn myn famylje gean wy dea oan kanker
dat hawwe wy al generaasjes lang dien
sa is it oan ús om de dagen yn te foljen

Oersetting Geart Tigchelaar

 

det er morgen
jeg forsøger at vågne
hvad skinner solen for
hvad skygger månen for
jeg samler mine tænder i munden, bådene i havnen
skider på et handicaptoilet for at føle mig privilegeret
finder to Panodiler i baglommen
en hovedpine der forsvandt
det er mandag
vildt meget
oppe på ringgaden
slår en ambulance ud i en sirene
fjernsynet giver kunstigt åndedræt
til de her dage
der strækker sig
dovent som en hund
jeg ser Tour de France
feltet er en sildestime jeg så
udvide og trække sig sammen
som svulsten i min mormors mave
i min familie dør vi af kræft
det har vi gjort i generationer
så er det op til os selv at fylde dagene ud

 

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder
Ap Kivinen, Geart Tigchelaar, Elmar Kuiper

De nacht fan de katten / Kissojen yö

logo.ensafh

 

1.
de stêd is play off –arena
nei middernacht
power play, hoefolle mear ekstra tiid

learzens mei hakken klopje
froulju spylje
harren ritueel
derefter harren susters
minsklik skyld op it marktplein

ik moat it by my hawwe
myn mojo
sa gau’t ik it yn ’e hannen ha
fiel ik my feilich

koplamp fan de nachthimel, beljochtet
it haadstrjittesyndroom, cul-de-sac
hagediskening bewiist dat
de einleaze finale sprint ûndraachlik is

hoe bot wurd ik rekke
troch de sjirurgen, gitaarspilers, timmermanshannen
moat in nije sensaasje hawwe

2.
nim myn legere skoallementaliteit mei
nei de nachtklup
nimmen harket
wachtsje op harren beurt
efter de doar mjukst immen
de tongen
flugger
in binde yn ’e rige, wurd nerveus
fluch
kappe no, jim gekken
swierrichheden by it oanlûken
it koarjen en stinnen op it húske
krekt as by gymapparaten
dêr’t de oar it ritueel útfiert
mear freedsum
yn it skaad rôlet immen
it krûd
tusken bibeltinne pagina’s
ôffier is ferstoppe, floed oer de flier
gjin etikette, gjin voucher
lit ús passyf wêze as de bliksem
hjir is de foai
fan de skjinmakker fan dizze binde
lit ús nei myn plak gean
om stúdzje te meitsjen fan de metamorfoaze
en de foarm fan de amoebe

3.… Lês fierder

Áine Durkin, Janneke Spoelstra

Féinbhás / Stoirm

logo.ensafh

 

Twa fersen fan de Ierske skriuwster Áine Durkin, troch harsels foarlêzen. De Fryske oersetting is fan Janneke Spoelstra. Mear ynformaasje oer Áine Durkin fine jo hjir.

Klik hjir foar de foardracht fan it fers Féinbhás. Klik hjir foar it fers as pdf, mei oersettingen yn it Frysk en Ingelsk.

Klik hjir foar de foardracht fan it fers Stoirm. Klik hjir foar it fers as pdf, mei oersettingen yn it Frysk en Ingelsk.

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder
Sigrid Kingma, Geart Tigchelaar, Rachel Plummer, Stewart Sanderson

Translation Showcase

logo.ensafh

 

Fan 7 oant en mei 11 maart wie it StAnza, Scotland’s International Poetry Festival yn St Andrews. Op saterdei 10 maart hawwe de beide Fryske dichters Sigrid Kingma en Geart Tigchelaar mei de Skotske dichters Rachel Plummer en Stewart Sanderson sawat de hiele dei ûnder betûfte lieding fan Tsead Bruinja en Robin MacKenzie oan it oersetten west. Elk hie foar de saneamde Translation Showcase twa gedichten ynstjoerd. Der wienen al konsept-ferzjes makke dy’t dy deis finetuned wurde soenen troch inoar te befreegjen en oan te setten om krekter op de tekst te kommen.
Dy gedichten waarden op snein 11 maart presintearre oan in ynteressearre publyk.… Lês fierder

Itxaro Borda, Syds Wiersma

Hannah Arendt Gursen / Hannah Arendt yn Gurs

logo.ensafh

 

Byskrift fan oersetter Syds Wiersma: Eneko Aizpurua hat my op it spoar set fan dit gedicht fan Itxaro Borda en my holpen by de lêzing fan it Baskyske orizjineel. Fierders haw ik in soad hân oan Itxaro Borda har eigen Frânske oersetting fan it gedicht.

Klik hjir foar it gedicht (pdf)

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder
Tomas Dalgaard, Geart Tigchelaar

Tomas Dalgaard

logo.ensafh

 

Dichter: Tomas Dalgaard
Kamera, bewurking en ûndertiteling: Geart Tigchelaar

De earste út in rige koarte filmkes dêr’t Deenske dichters yn oan it wurd komme oer wat it foar harren betsjut om dichter te wêzen.

*

Århus

Århus is in gat yn ’e grûn
Letterlik sprutsen
Århus is wrâlds grutste doarp
Net wrâlds lytste stêd
Wy hawwe alles yn Århus
Hoeren en bûskestellers
Betonwiken
It Dichterpark is alles útsein in poëtysk plak om te wenjen
Rotheuvel dêr’t foarhinne hynders omrûnen
Einleaze wenwiken
In ûnsichtbere boargemaster dy’t keazen waard om’t se jong is
Net om’t se in pear ideeën hat
Århus is Seven Eleven oeral
Wylst dakleazen flessen yn fersliten tassen sammelje
De stêd hat sa ek syn geheimen
In relikwy út ’e kâlde oarloch
In ûndergrûnske kommandosintrale yn it Marselisbosk
Dêr’t de NATO de russen wei yn ’e gaten hold
Wa hâlde dy no yn ’e gaten
Århus is de stêd fan ’e laits
De stêd fan de stêd
De stêd fan de muzyk
De stêd fan de seefûgels
Moai hat de stêd nea west
De hûzen yn Graven binne skeef fan syfilis
Fan plakken dêr’t Århus skoan sûnder kinne soe
is Spytbakken dêr’t de ferslaafden tahâlde
It arbeidsburo behannelet dy as in goffe
Op in minne dei rûkt de stêd nei oaljemûne deade bisten en min bier
Århus neukt it libben yn de deade rivier
Jout de kafees in ekstra omset troch bier dat jin soer opbrekt
De feestwike is in flop
It hearren fan de yndianemaffia El Condor Pasa dy’t foar de 120ste kear op stimde panfluiten spilet
En fersterker mei boppelizzende nokke-as op playback is de basis
Århus hat pinemage en skyt Barbiepoppen mei mobile tillefoanen
De rioelen fan ’e stêd sitte fol mei rotten
De dykwurksumheden binne in babyloanyske betizing
It wetter is ferkalke as myn sekslibben
De haven wurdt flugger útwreide as dat ik gean kin
No leit de bocht yn it ferline
De fuotbalklup ferliest kear op kear
Wurdt stipe troch in ploech bleke snotjonkjes dy’t allinnich moedich binne yn in groep
Århus is ek it Moesgård museum dêr’t de røvbaldeman opbierd leit
En beukerskoallebern kjel makket
En de majorettes fan Århus binne allinnich ynteressant
Omdat dy ek yn ’e winter Dixielandjazz spylje yn minyrokjes
Århus hat dochs syn oazen
De Steatsbiblioteek dêr’t men yn tinzen ferfalle kin
De Permanente dêr’t men winterbaaie kin
De Kas dêr’t piraatfisken yn it bassin swimme
En grutte flinters omfleane
In útjouwerij dy’t wrâldliteratuer dat net ien lêst útjout
In nij keunstmuseum dat gatten yn myn dreamen slacht
Århusianen binne it aardichst wannear’t it snijt en de bus net foarút komme kin
Dan prate wy mei-inoar rydboskje wy en komme te let op it wurk
Oars binne wy in meute grutte egoïsten dy’t omrydt yn it ferkear
As soenen der gjin ferkearsregels bestean
Wy hawwe genôch oan ússels
Op dat punt ûnderskiede Århusianen harren net fan oare Denen

Oersetting Geart Tigchelaar

 

Århus

Århus er et hul i jorden
Bogstaveligt talt
Århus er verdens største landsby
Ikke verdens mindste storby
Vi har alt i Århus
Ludere og lommetyve
Betonslum
Digterparken der er et alt andet end poetisk sted at bo
Skidebakken hvor der før løb heste rundt
Endeløse villakvarterer
En usynlig borgmester der blev valgt fordi hun er ung
Ikke fordi hun har nogen ideer
Århus er Seven Eleven overalt
Mens hjemløse samler flasker i slidte tasker
Byen har også sine hemmeligheder
Et levn fra den kolde krig
En underjordisk kommandocentral i Marselisskoven
Hvorfra NATO overvågede russerne
Hvem overvåger de nu
Århus er smilets by
Byernes by
Musikkens by
Mågernes by
Køn har byen aldrig været
Husene i Graven er skæve af syfilis
Af lokaliteter Århus godt kunne være foruden
Er Spytbakken hvor narkomanerne holder til
Arbejdsformidlingen hvor man bliver behandlet som en stud
På en dårlig dag lugter byen af oliemølle døde dyr og dårlig øl
Århus knepper liv i den døde å
Giver cafeerne en meromsætning af øl der smager af surt opstød
Festugen er et flop
At høre indianermafiaen El Condor Pasa spille for 120nde gang på tunede panfløjter
Og forstærker med overliggende knastaksler på playback er bunden
Århus har mavekneb og skider Barbiedukker med mobiltelefoner
Byens kloakker er fulde af rotter
Vejarbejdet er en babylonisk forvirring
Vandet er tilkalket som mit sexliv
Havnen bliver udvidet hurtigere end jeg kan gå
Nu er bugten en saga blot
Fodboldholdet taber gang på gang
Bliver støttet af en samling blege franskbrødsdrenge der kun er modige i flok
Århus er også Moesgård museum hvor røvbaldemanden ligger Lit de parade
Og skræmmer børnehavebørn
Samt Århus pigegarde der kun er interessant
Fordi de spiller Dixielandsjazz i lårkort også om vinteren
Århus har dog sine oaser
Statsbiblioteket hvor man kan henfalde i tanker
Den Permanente hvor man kan vinderbade
Væksthuset hvor der er piratfisk i bassinet
Og kæmpe sommerfugle der flyver rundt
Et forlag der udgiver verdenslitteratur ingen gider læse
Et nyt kunstmuseum der banker hul i mine drømme
Århusianerne er mest flinke når det sner og bussen ikke kan komme frem
Så snakker vi sammen skutter os og kommer for sent på arbejde
Ellers er vi en flok kæmpe egoister der farer rundt i trafikken
Som om der ikke fandtes færdselregler
Vi har nok i os selv
På det punkt adskiller århusianerne sig ikke fra andre danskere

*

Ut de bondel Rettidig ømhed (2013)

 

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder
Charles Casha, Joan Mallia, Tanja Cilia, Janneke Spoelstra

‘In slieplietsje’ en ‘In geheim taflechtsoard’

logo.ensafh

 

Charles Casha (1943- ) is in produktive Malteeske skriuwer. Hy skriuwt foar bern en folwoeksenen. Omdat Malta yn 2018 ek Kulturele Haadstêd fan Europa is wolle wy graach wat sjen litte fan de Malteeske literatuer. Earder dit jier brochten wy al in temanûmer oer Malta út, Ensafh, nû. 2, 2017. En ek op www.ensafh.nl ferskynden earder al bydragen fan Malteeske skriuwers of op Malta ynspirearre.

Hjirûnder twa fan ’e gedichten fan Charles Casha, yn it Frysk, Malteesk en it Ingelsk..

 

In slieplietsje

Yn ’e baai dûnsen de boaten
in slieplietsje, yn ’e jûn
beselskippe troch de weagen
fleurich skommeljend yn moanneskyn.… Lês fierder

Ernst Jandl, André Looijenga

rilke syn eagen / rilkes augen

logo.ensafh

 

 

rilke syn eagen

rilke die de eagen iepen
alles wie sichtber
neat wie ûnsichtber

rilke die de eagen ticht
neat wie sichtber
alles wie ûnsichtber

rilke die de eagen iepen
neat wie ûnsichtber
alles wie sichtber

rilke die de eagen ticht
neat wie sichtber
neat wie ûnsichtber

(Oersetting André Looijenga)

*

rilkes augen

rilke schlug die augen auf
alles war sichtbar
nichts war unsichtbar

rilke schloß die augen
nichts war sichtbar
alles war unsichtbar

rilke schlug die augen auf
nichts war unsichtbar
alles war sichtbar

rilke schloß die augen
nichts war sichtbar
nichts war unsichtbar

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailLês fierder