Teleks: Pippi Langkous giet nei Fryslân; het onverwachte succes van de Friese kinderboekvertaling

logo.ensafh

De eerste Friese editie van Pippi Langkous vloog voor Sinterklaas de boekhandels uit. Vertalingen van jeugdklassiekers helpen de taal beter vooruit dan originele Friese romans.
Sybilla Claus4 december 2020, 12:52

“Het was grandioos om Pippi Langkous over te zetten. Pardon, dat is een Friesisme, ik bedoel om het te vertalen”, zegt Martsje de Jong. “Pippi is het boek der boeken dat iedereen kent.” Hoe kan het eigenlijk dat er in het 75ste levensjaar van Pippi nog geen Friese editie was? Al in 1979 kwam namelijk voor het eerst werk van Astrid Lindgren in het Fries uit, er volgden er nog negen.

Lês fierder by Trouw

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *