Christine DeLuca

Eemages (Shetlânsk)

logo.ensafh

 

Lat eemages
lik filskit hunds
tummel owre een anidder
lat eemages yalk in trenkies.

Lat a fraacht o ooey eemages
pearl an leep
lik unroo’d sheep anunder simmer sun.

First yokk a hadd o da rottweiler i da trenkie
dan yark dat göd auld pooch’s tail
geeng farder wi eemages brunt eemages
geeng farder wi colcoomed hunds up trenkies.

Geeng on

shivvel up da brucks o dugs, blackbag dem
rös fiercely da dug monument.

say: we eemages ir med o marble
an didna raelly want ta be lik dis
but dey’ll keep gyaain
wir yalkin players
dey’ll aye gien on.

Mak a lorrylod o eemages: sheep eemages
but lat gien da speetin eemages o sheep i da green mödows
an forjet da mirror eemages o sheep
forjet yon blett nyaarmers.… Lês fierder

Rab Wilson

Eemages (Skotsk)

logo.ensafh

 

Lat eemages
gang heelstergowdie ower ane anither
lik dugs daffin
lat eemages bark doon vennels.

Lat truck-loads o fleecy eemages
pearl an sweit
lik happit yowes in the simmer sun.

First nick thon rottweiler in the vennel
then grup the dear auld doggie’s tail
cairry oan wi eemages brunt eemages
cairry oan wi roastit dugs doon vennels.

Gang oan

Redd the left-ower dugs intae dustpans
brek intae cheers at dug monuments

say: we eemages are wrocht frae mairble
an didnae really waant tae be lik this
but oor barkin players wull keep oan gaun
they’re shair tae gang oan.

Load a truckfu o eemages: sheep eemages
but lat: the spittin eemages o sheep in green pastures gang
an forget the mirror eemages o sheep
forget thae blate bleaters.… Lês fierder

Heidi

nijjiersmoarn

logo.ensafh

 

nofteren stoarjen
loai lemieren

neiskaai út
lûd leidich ljochtsjen
oan it feale fuottenein fan
in slim trochlein âldjier

hoeden krûpe iere oeren
oer in flier fan fjoerfossielen

yn ’e fierte klokken liede
witte better… harren boadskip
grif foar letter… Lês fierder

Edwin de Groot

Swije as in fisk

logo.ensafh

 

En de jonkfrou frege Parsifal:
Hasto de fisker-kening
frege wat him skeelt?

Parsifal: Nee, dat doarde ik net oan,
dus hâlde ik my mar stil.

Jonkfrou: Och, do ûnsillige.
Dat is no krekt syn flok, syn lot.
As dy iene, wichtige fraach
nea steld wurdt, sil hy nea genêze en
sil it him nea noch nimmer wer foar de wyn gean.

Der komt in protte goeds út goeie fragen, Parsifal!

Swije as in fisk

sa mar ynienen is it maatskepke
foar de kofje te grut foar ien
kin in pot HAK twa dagen lije en
duorret in literspak molke krekt wat te lang

soer

it foarbygean makket him
in fisker-kening
tsjin wil en tank syn ryk
allinne
 
 
 

 'Ik Skip' troch Edwin de Groot

Ein febrewaris 2008 is Edwin de Groot syn nije dichtbondel ‘Ik skip’ ferskynd by útjouwerij Bornmeer.Lês fierder

Elmar Kuiper

Elmar Kuiper oerset

logo.ensafh

 

Op woansdei 12 maart reizgje Elmar Kuiper en Tsead Bruinja nei Skotlân ôf om foar te dragen op stAnza, in ynternasjonaal poëzijfestival dat holden wurdt yn it histoaryske universiteitsstedsje St. Andrews. Dêr sil ek de lytse bondel ‘Ferzjes – Weys o Daein: Migration o wirds / Migraasje fan wurden’ presintearre wurde, in inisjatyf fan de Skotse dichter Eleanor Livingstone, tegearre mei Bruinja en Kuiper. Ferskate Skotse dichters hawwe oersettings makke fan de Fryske fersen fan Tsead Bruinja, Anne Feddema, Elmar Kuiper, Albertina Soepboer, Abe de Vries en Cornelis van der Wal.

De bondel sil (foarearst) net yn Nederlân to keap wêze, dêrom hjir op Farsk in fragmint: twa oersettings fan Elmar Kuiper syn fers ‘Bylden’, yn it Skotsk en it Shetlânsk (in Noarske fariant fan it Skotsk).… Lês fierder

Anne Feddema

Man sylt troch blau hielal

logo.ensafh

 

Foar Gerrit Benner
Lit it útspansel spanseljend ljochtjierren ljochtsje
Lûk ûndertusken de burd fan in God, bliuw attint
As dyn stjerre-eagen mar fûnkje en fjurkje
As dyn reade lea lâns leafde fol wolkens sylt
As it blau fan it wetter de loft en oarsom is
It hiele hielal dyn byld en bea
Wês dan dyn eigen kleurryk wûnder
Readen, gielen, grienen, swarten
Sykheljend sykjend silend
Ach ja tink fral oan de blauwen
Oars eins neat!… Lês fierder

Andries Miedema

Heinrich Heine oerset (IV)

logo.ensafh

 

**

Sie saszen und tranken am Teetisch,
Und sprachen von Liebe viel.
Die Herren, die waren ästhetisch,
Die Damen von zartem Gefühl.

Die Liebe musz sein platonisch,
Der dürre Hofrat sprach.
Die Hofrätin lächelt ironisch,
Und dennoch seufzet sie: Ach!

Der Domherr öffnet den Mund weit:
Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit.
Das Fräulein lispelt: Wieso?

Die Gräfin spricht wehmütig:
Die Liebe ist eine Passion!
Und präsentieret gütig
Die Tasse dem Herren Baron.

Am Tische war noch ein Plätzchen;
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hättest so hübsch, mein Schätzchen,
Von diener Liebe erzählt.

Heinrich Heine

út: ‘Ich weiss nicht was soll es bedeuten’, Den Haag/Antwerpen, 1956

 
 
**

Se sieten tee te drinken,
de leafde wie it ûnderwerp.… Lês fierder