Kollum Hein Jaap Hilarides: Sint Maarten in Baflo

logo.ensafh

Ik had ’n Ambassadeursdâg in Baflo. Ik bin naamlik Waddenambassadeur. Hierfoor motte je workshops en ’n klaine kursus folge. Feerder binne d’r nag wat aisen der’t je an foldoen motte. ’t Komt hierop del: ik kin mînsen wat over de Wadden fertelle. Dat kin ik altyd wel doen, maar nou hangt d’r ’n titel an.

Ik draag die titel groats en nim him serieus. ’t Is ’n manier om ‘offisjeel’ ’t mooie fan de Wadden sien te laten. Deur d’r over te fertellen en deur d’r met mînsen hine te gaan. Myn kennis lait op fooral op ’t Bildt. De ouwe polder is historys sien nau ferbonnen met de Wadden.… Lês fierder

Het boek als taaleenheid

logo.ensafh

Taalkundigen houden zich meestal bezig met betrekkelijk kleine brokjes taal. De medeklinker p. De lettergreep. Het woord. De zin. De grootste waaghalzen richten zich op het gesprek, al gaat het ook daar dan vaak over kleine stukjes van zo’n gesprek – A zegt iets, B antwoord, A praat er even doorheen en dan zegt B toch nog ook iets – en niet over de grote opbouw (in de loop van anderhalf uur krijgen A en B slaande ruzie zonder dat duidelijk is op welk punt de stemming precies omslaat).

L6es fierder by Marc van Oostendorp op Neerlandistiek… Lês fierder

Besprek ‘Taigagedichten’ fan Edwin de Groot

logo.ensafh

‘alleen zijn is heerlijk / met al dat missen en weer afscheid nemen / eigenlijk wel het mooiste wat er is’ Timofei Sofer is een fictief personage, een 78-jarige bosarbeider uit Oost-Siberië. Een amateurdichter die op zijn eenzame tochten door de taiga de beleving poëtisch boekstaaft. Edwin de Groot bedacht de figuur om dit alter ego zijn woorden in de mond te leggen. Hij zou de gevonden gedichten uit het Russisch vertaald hebben om Sofer vleugels te geven.

Lês en sjoch fierder by besprekker Jurjen K. van der HoekLês fierder

Icelandic is in danger of dying out because of AI and English-language media, says former PM

logo.ensafh

Iceland’s former prime minister, Katrín Jakobsdóttir, has said that the Icelandic language could be wiped out in as little as a generation due to the sweeping rise of AI and encroaching English language dominance.

Katrín, who stood down as prime minister last year to run for president after seven years in office, said Iceland was undergoing “radical” change when it came to language use. More people are reading and speaking English, and fewer are reading in Icelandic, a trend she says is being exacerbated by the way language models are trained.

Lês fierder by The GuardianLês fierder

Wêr bliuwe de froulju?

logo.ensafh

Hoe is it om jo te bejaan yn de Fryske literatuer, spesifyk foar froulju? Wêr komt de ynspiraasje wei, wat binne de hindernissen en binne de kânsen foar elkenien like grut? En hoe sit it eins mei de genderbalâns yn de Fryske poëzy? Wa’t har of him dat ôffreget moat de nije ynterviewbondel “Wêr bliuwe de froulju” lêze fan Janneke Spoelstra. Spoelstra ûnderfrege foar dy bondel tsien kollega-dichters. Se gie yn petear mei Aggie van der Meer, Ytje Hoekstra, Albertina Soepboer, Margryt Poortstra, Tine Bethlehem, Elske Kampen, Sigrid Kingma, Grytsje Schaaf, Lida Dykstra en Janna van der Meer. Haadredaktuer fan de Moanne Amarins Geveke wie op 12 novimber ll.… Lês fierder

Blog Johan Veenstra: Sprookjesboek vol decemberzegels

logo.ensafh

Vandemorgen kon ik mien ni’je riebewies al van et gemientehuus haelen. Now kan ‘k weer vuuf jaor veuruut. Dat is een hiele tied en in die tied kan d’r een protte gebeuren. Mar ik bin bliede dat et now klaor is.

De ni’je decemberzegels bin d’r weer en die kuj’ now al bruken. Op ‘e zegels van dit jaor bin sprokies ofbeelded. Aj’ op zien minst twie vellegies bestellen/kopen kriej d’r een mooi boekien bi’j mit daor de sprokies in die op ‘e postzegels staon. Dat he’k dus drekt daon en vandemiddag kwam d’r een bussien langes mit mien pakkien.

Lês fierder by Johan VeenstraLês fierder