Europese taalkongressen biede deurgaans ’n prachtig palet an taaldifersiteit. Maar d’r motte beslútten nommen worre, en ’t is belangryk dat elkeneen alles goed ferstaat. D’r binne derom geregeld tolken bij, soa ok in Stockholm ’n paar weken leden.
De mînsen hadden de oortsys indeen om te lústeren naar de fertaling fan ’t praatsy fan de Spaanstalige pinningmeester over de jaarreken, maar út ’t apperaatsy kwam inkeld wat gehijg, gesucht en ruus. ’t Klonk krekt as worde de tolk niet goed.
Drie menútten lang praatte de pinningmeester in ’t Spaans over bedragen, finansjele weromblikken en feergesichten. De tolk bleef stil en fertaalde gyn woord.… Lês fierder