Oersetting Anne Sexton, De skriuwster fan de Jezus-kladden sprekt

logo.ensafh

 

 

 

De skriuwster fan de Jezus-kladden sprekt

Yn myn dream
molk ik in ko.
It skriklike jaar,
in grutte rubberen leelje,
switte yn myn fingers
en doe’t ik spete
en wachte op it moannewiet
en op de wite mem,
spuite der bloed út

Lês fierder by oersetter Klaas van der Hoek

Sjoch hjir foar mear oersettingen fan Anne Sexton troch Klaas van der Hoek… Lês fierder

Kollum Jan Schokker: De krampfûgel

logo.ensafh

Stie ik ôfrûne simmer folslein yn zen oerenlang lokkich te wêzen foar myn skildersezel, dizze hjerst brocht my in aaklike spanning yn ’e lea. Unbestimde krampen spanden de spieren gear yn ’e omkriten fan wêr’t in grouwe spier warber oan it wrotten is om dit útwenne omskot noch wat langer rjocht oerein en foaral fleurich op ’e gong te hâlden.

De holle pinige my al krekt sa fûl. Wat siet my yn ’e lea? Wat stie my te wachtsjen? Hoe lang hie ik noch? It swiere fysike wurk hie ik ommers al in skoft lyn ôfsward. Neat gjin gesjou mear mei swier standboumateriaal, gjin drege sesjes mei it opbouwen en demontearjen fan presintaasjes op ûnskiklike tiden of ûnmooglike oarden.… Lês fierder

Hans Magnus Enzensberger ✝

logo.ensafh

Als ich jung war, fand ich Enzensberger toll und kaufte all seine ersten Gedichtbände. Damals habe ich unter Enzensbergers Einfluss mit meiner neuen Schreibmaschine auch alles klein geschrieben. Wilhelm Lehmann in Eckernförde dagegen konnte sich für Enzensbergers ersten Gedichtsband nicht so begeistern wie ich. Verdrießlichen Zorn und Übelkeit erregte Verteidigung der Wölfe bei ihm. Lehmann ist manchmal schwierig, manche seiner Kollegen an der Schule hielten ihn für arrogant und abgehoben. Mag sein. Aber für den Dichter gelten immer auch Baudelaires Sätze: der dichter ist wie jener fürst der wolke – er haust im sturm – er lacht dem bogenstrang. doch hindern drunten zwischen frechem volke die riesenhaften flügel ihn am gang (dies ist Georges Übersetzung vom Albatros, deshalb ist alles klein).… Lês fierder

Blog Johan Veenstra: Sensor

logo.ensafh

Vandemiddag he’k een monteur van Energie Service Frieslaand bi’j mien cv-ketel had. Et was een jongkerel uut Sneek die een jonge bi’j him hadde die de keunst van him ofkieken mos. De laeste daegen knipperde d’r de hieltied een rood laampien, dat nao een peer tellen ok weer op gruun sprong. Et helse apperaot gaf dan storingskode 10F an. Zoks is vervelend en ik bin mit zokke dingen altied bange dat de boel ontploffen zal of zo.

Lês fierder by Johan VeenstraLês fierder

Blog Henk van der Veer: Prachtech boek!

logo.ensafh

Fandaach kreech ik fan dòcherlief Piety un prachtech boek over 111 Friezen. Piety staat ok in ut boek, sij is 1 fan de 111 gesichten fan Fryslân. Grutsk!! Earder las ik onderstaande tekst al op social media:

Komsto by de klub? | Kom jij bij de club?

Yn ús foto- en ferhalenprojekt It Gesicht fan Fryslân portrettearje wy 111 Friezen dy’t fertelle oer wat it betsjut om Fries te wêzen en wat it tema lok foar harren ynhâldt. Want hoewol’t de wolfeart yn Fryslân relatyf leech is, fiele Friezen harren de meast lokkige minsken fan Nederlân.

Lês fierder by Henk van der VeerLês fierder

Kollum Gerard de Jong: Dialekt

logo.ensafh

‘Ik bin heel blij dat ik ’t dialekt weer leven inbloezen hew. Dialekten over de hele wereld storve út, wilens ’t soa’n belangryk part fan ôns wuttels is, fan wer’t wij weg komme en wer’t ôns woorden en taal wegkomme.’

Instimmend applaus, twee weken leden in de Koninklijke Schouwburg in Den Haag, doe’t sanger-fersyskriver PJ Harvey tidens ’t Crossing Border-festival út hur poëzybundelOrlam foorlâs en intervjoed worde. Harvey werkte acht jaar an de bunnel, ’n magys-naturalistys epos, skreven in de taal fan hur wuttels, ’t Dorset dialekt. Dut dialekt, fortkommen út ’t West-Saksys, is een fan de fier dialekten in ’t Oud-Ingels, met ’n groate infloed út ’t Noors.… Lês fierder