… Lês fierder Nij
Blog Asing Walthaus: Wat zou Gurbe doen
Vrijdagavond was ik in Sneek bij de uitreiking van de Gouden Gurbes, de prijzen voor iepenloftspullen. Ik had erover getwijfeld, enerzijds was ik echt benieuwd hoe het zou zijn, anderzijds heb ik die prijzen de voorgaande jaren gepresenteerd en is het net of je komt controleren of je opvolgers het wel goed doen. (Natuurlijk deden ze dat). (Blij dat ik toch gegaan ben).
In de zaal zat ik naast oud-collega Elisabeth en zag een goudkleurige Gurbe (Eline de Vries) en Loltsje (Romke Gabe Draaijer) uit de toneeltoren neerdalen om het programma te presenteren.
Kort daarop meende ik dat Loltsje iets geks zei.… Lês fierder
Kollum Henk van der Veer: Seuventegers
Hij wurdde seuventech. Earlek seid konden je dat nyt an um siën, mar foar wie un skerp ooch had fielen bepaalde dingen wel op. Al dacht hij self fan nyt. Aparte gewoantes, dy’t hij froeger noait deed. At hij un kòpke koffy dronk en der was gyn lepeltsje bij, dan pakte hij de bril fan’e neus en roerde hij de koffy om met de stang. Ferfòlgens likte hij de brillestang opsichtech ou.
Lês fierder by Omrop Fryslân… Lês fierder
Blog Johan Veenstra: Tael an Taofel
Vandemorgen om goed tien ure wa’k al in Slien-Noord veur Tael an Taofel, die mooie Drentse formule van literetuur, zang/meziek en mit mekaander lekker eten. Et is vier keer in et jaor in Dwingel en vier keer in et jaor in Slien-Noord. Ik moch daor vandaege verhaelen vertellen, Hennie-Stokker-Stadman las gedichten in et Drents veur en Geert Jan Brader zong en begeleidde himzels.
Lês fierder by Johan Veenstra… Lês fierder
Francis Mus. Wie is er bang voor de vertaler? Letterwerk, 2024.
Britse Shakespeare-kenners maken wel eens het grapje dat ze in andere taalgebieden toch maar gezegend zijn. Daar kunnen Richard III, Othello en Een droom van een midzomernacht tenminste op gezette tijden opnieuw vertaald worden, terwijl de Engelstaligen het maar met die heilige oorspronkelijke tekst van de Bard van Avon moeten doen.
Toch staan de vertalers in de westerse cultuur nog altijd betrekkelijk op de achtergrond, zo laat Francis Mus, als vertaalwetenschapper werkzaam aan de Univesiteit van Gent, zien in zijn mooie essay Wie is bang voor de vertaler?
Mus nam onder andere de dankwoorden door die prijswinners van de Martinus Nijhoff-prijs voor de beste vertalers die afgelopen decennia uitspraken.… Lês fierder
Ferslach De Elemintêre Deelen yn Gersleat 13 oktober
De earste fan twa poëtyske middeis, organisearre troch it Frysk dichterskollektyf RIXT, yn gearwurking mei Stifting It Tripgemaal.
Fan healwei twaen ôf rûnen de minsken ûnder in reinbôge it Tripgemaal yn. Poëtysker koe hast net. It waar slute perfekt oan by it tema fan dizze middei: ‘De Elemintêre Deelen’, in tema dat alle dichters op ferskate wize ynterpretearre hiene. Diskear wienen Syds Wiersma, Lara Kool, Christa Niklewicz, Anne Heegstra, Job Degenaar en Tanja van Abbema oan bar.
Lês en sjoch fierder by RIXT… Lês fierder
Skelte Siweris Braaksma: Reizger troch de Fryske tiid
De skiednis is in grutte ynspiraasjeboarne foar striptekener Skelte Siweris Braaksma. Hy makket sûnt syn 14e al graphic novels oer de skiednis fan Fryslân.
Sa beskriuwt er yn ‘Redbad’ it libben fan kening Redbad en yn ‘It blauwe hûs’ sjogge wy it doarp Blauhús troch de iuwen hinne.
‘Redbad’ is noch gjin fjouwer moannen út, mar Braaksma is al al lang wer dwaande mei in nij projekt.
Lês fierder en sjoch de doku ‘Skeltes Stripland’:fan Fryslân DOK op Omrop Fryslân… Lês fierder
