Teleks: Online LIT-UP workshop oer AI foar útjouwers en skriuwers yn Fryslân

logo.ensafh

De oanwêzichheid fan keunstmjittige yntelliginsje (AI) yn ús deistich bestean is in feit. It Europese gearwurkings-projekt LIT-UP biedt op tiisdei 5 novimber fan 16.00 – 18.00 oere in fergese workshop oan foar skriuwers en útjouwers yn lytse talegebieten om de foardielen fan AI oan te stipjen. Yn dizze fergese workshop wurde tips dield en wurdtst bypraat oer hoe’tst AI sa optimaal foar dy wurkje litte kinst.

Lês fierder by Boeken fan FryslânLês fierder

Teleks: Stjoer dyn Fryske toanieltekst yn foar de Fedde & Martha Bergsma Priis 2025

logo.ensafh

Bist in toanielskriuwer mei in orizjinele Fryske tekst dy’t tusken jannewaris 2021 en 31 desimber 2024 skreaun is? Dan makkest kâns op de Fedde & Martha Bergsma Priis 2025! Dizze literatuerpriis, dy’t ien kear yn de trije jier útrikt wurdt, beleannet de bêste Fryske toanieltekst mei in jildbedrach fan €1000.

Lês fierder by KeunstwurkLês fierder

Teleks + Aginda 29-11-2024: Ferhalewedstriid en ferhalejûn BoekFloedBoek yn Easterlittens

logo.ensafh

Boeken fan Fryslân skriuwt in ferhalewedstriid út foar lêzers yn it ramt fan it de ferhalejûn BoekFloedBoek dy’t op freed 29 novimber om 20.00 oere yn kafee ‘Herbergh Het Wapen van Friesland yn Easterlittens holden wurdt. Elkenien wurdt fan herten útnûge in koart ferhaal te skriuwen binnen it tema ‘Heech wetter’.

Heech wetter kin fansels frij ynterpretearre wurde. It kin gean oer it wettertij, kinst heech wetter ha ast nedich nei it húske moatst, of miskien stiet it wetter dy finansjeel of mentaal oan ’e lippen ta?

Skriuw dyn ferhaal fan op syn meast 1.000 wurden yn it Frysk of ien fan de Fryske streektalen en stjoer dat, mei dyn namme derby, foar freed 15 novimber nei ferhalewedstriid@boekenfanfryslan.frl.… Lês fierder

Teleks: Berneboekewikegeskink Pieter Koolwijk dit jier ek yn it Frysk

logo.ensafh

Pieter Koolwijk (bekend fan û.o. Gozert) hat dit jier it Berneboekewikegeskink Schatpakkers skreaun. Yn opdracht fan Boeken fan Fryslân is in Fryske oersetting makke, ûnder de titel: Skatpakkers, oerset troch Rymke Zijlstra.

Nevin wurdt troch har heit nei bûten stjoerd. Unterjochte, fynt se sels. Dus nimt sy de autokaai mei, sadat hy net nei de fuotbalwedstriid kin. Mar as de kaai yn in put falt en troch in lyts donkerblau hantsje meinommen wurdt, hat se in probleem…

Lês fierder by GoeieLês fierder

Teleks: Taalkundige út Japan wol de Sealterfryske taal beskriuwe

logo.ensafh

Taalkundige Stephen Laker wol de kommende jierren ferskate artikels en boeken oer de Sealterfryske taal publisearje. Hy is berne yn Ingelân, wennet yn Japan en wurket oan de Kyushu Universiteit yn Fukuoka.

Hy is benammen ynteressearre yn de ferskillen tusken de trije Sealterfryske dialekten. Foar syn ûndersyk wie Laker ôfrûne wike yn Sealterlân, dêr’t er wiidweidich mei minsken út Strukelje (Strücklingen), Roomelse (Ramsloh) en Skäddel (Scharrel) prate oer de details fan harren fariant fan it Sealterfrysk.

Lês fierder by GoeieLês fierder