Geart Tigchelaar

Foaropwurd

logo.ensafh

Poëzij

De poëzij is diskear wer fan Ruurdtsje de Haan dy’t trochset mei har nijsgjirrige Escher-rige.
Ek Tigchelaar leveret diskear in bydrage.

Kollum

De wenstige kollums binne wer fan Willem Winters, no mei syn frou. Sokke pepsels haw ik noch nea hân, wol ik leauwe. Dat wie dan ek justjes foar myn tiid.
En Skermer hat mear as samar in oprisping!

Besprek

Eric Hoekstra hat de oersetting fan Jules Verne, In wrâldreis yn 80 dagen, besprutsen.

Reisferslach

Ulke Brolsma is wer op reis en sil fan syn avontoeren elke edysje in reisferslach fersoargje. Diskear is er yn Yndia. It lân hat twa kanten.… Lês fierder

Josse de Haan

Hommaazje oan Harmen Wind

logo.ensafh

As hommaazje oan Harmen Wind publisearje ik hjir noch in kear myn persoanlik kommentaar yn in mail op syn prachtige roman Het Verzet/It Ferset:

HENDAYE, 9-12-‘02

Goemoarn Harmen,
do hast mei ‘Het Verzet‘ in oandwaanlik, mar ek in ûntheisterjend boek skreaun oer in man dy’t troch in dogmatyske ideology syn eigen ik foar in grut part yn tsjinst stelle moast fan de law en oarder fan in leauwe dat foar it minsklik gefoel net sa’n soad omtinken hie, en dêrtroch de soan it ark joech om al stridend in eigen wei te gean. Chapeau!
Dit is gjin miening fan in ateïst – dy’t ik fansels bin – mar in kommentaar fan immen dy’t him nettsjinsteande fuortkommend ‘út de weareld’ dochs identifisearje koe mei de sitewaasje fan de twa haadpersoanen.… Lês fierder

Josse de Haan

By it ferstjerren fan Harmen Wind

logo.ensafh

Ofrûne freed is Harmen Wind ferstoarn. Hy hat myn roman Piksjitten op Snyp oersetten yn it Nederlânsk – Kikkerjaren (2001).
Ik haw him doe kennen leard as in treflike oersetter en in treflike kollega. We hawwe yn dy tiid in soad kontakt hân, en ik kin wol sizze dat der in freonskip ûntstie dy’t folslein basearre wie op taal en literatuer. Sa’t Harmen de tinzen fan it jonkje De Lytsk oersetten hat is ûnneifolchber.

De oersetting Kikkerjaren fan Harmen Wind die mei yn de rees om de Fryske oersetpriis. De folslein Frysktalige sjuery foel oer dichterlike neologismen yn it Nederlânsk. Harmen Wind hie Nederlânsk studearre en joech dat ek op de middelbere skoalle, iksels studearre Nederlânsk MO-A en -B fan 1971-‘79, joech ek Nederlânsk op in middelbere skoalle, mar neffens de sjuery behearsken wy dy taal net goed genôch.… Lês fierder

Willem Winters

Hoe meitsje ik foto’s?

logo.ensafh

Yn ’e fakânsje doarmen myn tinzen nei fakânsjefoto’s. Dy fan it type: Heit by de dom fan Keulen en mem by de fontein, ensafuorthinne. Jo wolle thús sjen litte wêr’t jo taholden ha. Sokke foto’s knip ik net faak mear.

Sa wiene wy yn Mostar en Sarajevo.

Yn Mostar is de antike brêge – de Stari Most – in toeristyske topper en in symboal foar de relaasjes tusken de ferskate groepen. Yn fotoboeken, op wandbuordsjes en aansichten, oeral sjochst de Stari Most.

Yn Sarajevo seagen wy de brêge dêr’t Ferdinand fan Eastenryk deasketten waard en WO I losboarste. Minder bekend is de brêge fierderop út de wurkpleats fan Eiffel.Lês fierder