Hugh MacDiarmid, Enno Salverda

De lytse wite roas & It skelet fan de takomst.

logo.ensafh

 

 

Hugh MacDiarmid
De lytse wite roas / It skelet fan de takomst
(oersetting: Enno Salverda)

De lytse wite roas

(foar John Gawsworth)

De roas fan hiel de wrâld is net foar my.
Ik wol as myn diel
Inkeld de lytse wite roas fan Skotlân
Dy’t skerp rûkt en swiet – en it herte brekt.

*

It skelet fan de takomst

(by Lenin syn tombe)

Read granyt en swart dioryt, mei it blau
Fan labradoriten kristallen gluorjend as edelstiennen
Yn it ljocht spegele troch de snie; en efter har
It ivich wjerljocht fan Lenin syn bonken.

*

Hugh MacDiarmid (1892-1978) wie de wichtichste foaroanman fan it modernisme yn Skotlân.Lês fierder

Maya Angelou, Enno Salverda

Op de pols fan ‘e moarn

logo.ensafh

 

 

In Rots, in Stream, in Beam
Hiem oan soarten sûnt lang al wei,
Murken de mastodont.

De dinosauren, dy’t droech bewiis lieten
Fan har ferbliuw hjir
Op ús planeet syn flier,
Wat swiid alaarm ek fan har hastich ûndergean
Ferlern gong yn it dûnker fan stof en tiid.

Mar hjoed, skreaut de Rots ús ta, dúdlik, krêftich,
Kom, jim mei’ stean op myn
Rêch en eagje nei jim fiere bestimming,
Mar sykje gjin taflecht yn myn skaad.

Ik sil jim gjin skûlplak mear jaan hjirûnder.

Jim, skepen mar in bytsje leger as
De ingelen, ha te lang fuortdûkt yn
It tebûtsende tsjuster,
Ha te lang lein
Antlit foardel yn ûnwitnis.… Lês fierder

Octavio Paz, Hindrik Wiebe Rinzema

Taaste / Palpar

logo.ensafh

 

 

Taaste

Myn hannen
iepenje de blinen fan dyn bestean
klaaie dy yn in oare neakenheid
ûntklaaie de liven fan dyn liif
Myn hannen
Fine in oar liif út foar dyn liif

Palpar

Mis manos
abren los cortinas de tu ser
te visten con otro desnudez
descubren los cuerpos de tu cuerpo
Mis manos
inventan otro cuerpo a tu cuerpo… Lês fierder

Rodaan Al Galidi, Geart Tigchelaar

It park fan it hert fan Zorro / Het park van het hart van Zorro

logo.ensafh

 

 

It park fan it hert fan Zorro

Alle dagen
helje ik touwen út tûken,
jou ik fertrape blommen wetter.
Brutsen wjukken
bring ik werom nei nêsten.
Yn it park fan myn hert
romje ik lege flessen op
en smoarge kondooms.
It is te folle wurk
buorden op te hingjen
om it pisjen
op it grien fan myn hert
te ferbieden.
Ik twivelje soms
oft myn hert al dit grien nedich hat
om hert bliuwe te kinnen.
Soms
tink ik deroan it park fan myn hert
yn in garaazje te feroarjen
en mei it jild
lear ik aaien te lizzen
yn in nêst yn myn hert
en te kraaien
op in muorre yn myn holle.… Lês fierder

Willem Tjebbe Oostenbrink, Anja en Rintske de Vries

Opdroege triennen / Opdreugde troanen

logo.ensafh

 

 

Opdroege triennen

Fansels wie eartiids net alles better,
alles kaam folle letter pas.

Wy hiene it net breed mar der wie djipgong
yn iten en tinken. Wat wy net ieten
tochten wy derby eltse kear op ’e nij.
It ûnútputlik djip ferdronken keal
wer slachte en bret mei fleiskrûden.

Opdroege triennen ieten wy,
as piken om ’e nocht bret hiene,
mei aaien dy’t wer net útkommen wiene,
sean somtiden ek bakt.

It wiene tiden dêr’t men
gjin besef mear fan hat.
Wannear’t se opholden binne, wit ik
net. It wiene fan dy dagen
dêr’t men midden yn siet of men stie
der bûten en fernuvere jin der oer.… Lês fierder

Ingrid Jonker, Janneke Spoelstra

It bern dat deasketten is troch soldaten by Nyanga

logo.ensafh

 

It bern is net dea
it bern rôlet de fûsten op tsjin syn mem
dy’t Afrika raast   de rook raast
fan frijheid en heide
yn ’e sloppewiken fan it omsingele hert

It bern rôlet de fûsten op tsjin syn heit
yn ’e optocht fan ’e generaasjes
dy’t Afrika raze   de rook raze
fan gerjochtichheid en bloed
yn ’e strjitten fan de wapene grutskens

It bern is net dea
noch by Langa noch by Nyanga
noch by Orlando noch by Sharpville
noch by it plysjeburo yn Philippi
dêr’t it leit mei in kûgel troch de kop

It bern is it skaad fan ’e soldaten
op wacht mei gewearen pânserweinen en kneppels
it bern is tsjintwurdich by alle gearkomsten en wetjouwings
it bern sjocht troch de finsters fan huzen en yn ’e herten
fan memmen
it bern dat inkeld boartsje woe yn ’e sinne by Nyanga is oeral
it bern dat in man wurden is giet troch hiel Afrika
it bern dat in reus wurden is giet troch de hiele wrâld

Sûnder in pas

(oersetting: Janneke Spoelstra)

*

Die kind wat dood geskiet is deur soldate by Nyanga

Die kind is nie dood nie
die kind lig sy vuiste teen sy moeder
wat Afrika skreeu   skreeu die geur
van vryheid en heide
in die lokasies van die omsingelde hart

Die kind lig sy vuiste teen sy vader
in die optog van die generasies
wat Afrika skreeu   skreeu die geur
van geregtigheid en bloed
in die strate van sy gewapende trots

Die kind is nie dood nie
nòg by Langa nòg by Nyanga
nòg by Orlando nòg by Sharpville
nòg by die polisiestasie in Philippi
waar hy lê met ’n koeël deur sy kop

Die kind is die skaduwee van die soldate
op wag met gewere sarasene en knuppels
die kind is teenwoordig by alle vergaderings en wetgewings
die kind loer deur die vensters van huise en in die harte
van moeders
die kind wat net wou speel in die son by Nyanga is orals
die kind wat ’n man geword het trek deur die ganse Afrika
die kind wat ’n reus geword het reis deur die hele wêreld

Sonder ’n pas… Lês fierder

Du Fu, Piter Boersma

Chengdu

logo.ensafh

 

de jûnssinne boppe yp en moerbeibeam
skynt sa noflik op my yn myn reizgersklean
oeral wêr’t ik gean ferskille berch en stream
hookstrooks sjoch ik my yn in oar wrâlddiel stean

sa moetsje ik nije minsken al den dei
gjin thúskomst yn it âlde doarp bin ik bang
de rivier streamt nei it easten al oan wei
en dei en moanne fan swalkjen duorje lang

de hege ringmuorre stean moaie huzen op
yn hertsje winter binne de beammen grien
de metropoal is fol leven en gerop
de fluiten binne mei de mûlharpen ien

moai is it wis mar my is it de kop net
dat yn ’t rûnom nei de brêge pineagje
net in fûgel dy’t jûns net op hûs ta set
de Middenflakte lit him net úteagje

de jonge moanne is der mar stiet net heech
de stjerremannichte strielet noch om striid
en elke tiid bringt lânferhuzing teweech
wêrom dan drôvich wêze en sûnder piid

oersetting/bewurking: Piter Boersma

(De oersetting/bewurking berêst net op it sinese orizjineel, mar is makke op basis fan de frije oersetting fan W.LLês fierder