Dûbeld foaropwurd 106

logo.ensafh

foaropwurd 106

fan freed 21 desimber

Us lêste Farsk fan 2007 is in echt dûbelnûmer. Krystnûmer en perfoast gjin(!) trystnûmer, mar wol in bytsje fan it dûbele gefoel.

Jo ha no fansels it Grutte Dûbelnijs al meikrigen: Farsk en Hjir geane redaksjoneel gearwurkjen en sille oan op in fúzje yn 2009. Tegearre wolle wy ta op in hiel nij blêd, mei in nije namme – dy ’t noch betocht wurde moat, lykas de úteinlike nije tydskrift formule.

It is miskien efkes skrikken, want fansels is hjir (ik bedoel Fryslân) de earste gedachte: in Frysk Literêr Tydskrift minder, wurdt it dêr wol better fan?… Lês fierder

Wieke de Haan

Oer ‘Echt moai’

logo.ensafh


click foar grutter

Ik wie ûnwennich fan it ynterviewen foar de F-side. Dat ha ik jierren dien en dat ha ik altyd hiel moai wurk fûn om by elk oer de flier te kommen en him of har fan alles te freegjen. Mar it wie gauris sa, dat as ik myn opskriuwboekje yn ’e tas hie en de jas al heal oan, dat dàn de werklik moaie ferhalen kamen. Dêr koe ’k net in kant mei út, want dêr wie ’k net foar op ’en paad stjoerd.

By dit boek koe dat àl: ik hoegde in politika net oer har wurk te ûnderfreegjen, it stie my frij om it oer hiele oare dingen te hawwen.… Lês fierder

Wieke de Haan

Oer ‘Echt moai’

logo.ensafh


click foar grutter

Ik wie ûnwennich fan it ynterviewen foar de F-side. Dat ha ik jierren dien en dat ha ik altyd hiel moai wurk fûn om by elk oer de flier te kommen en him of har fan alles te freegjen. Mar it wie gauris sa, dat as ik myn opskriuwboekje yn ’e tas hie en de jas al heal oan, dat dàn de werklik moaie ferhalen kamen. Dêr koe ’k net in kant mei út, want dêr wie ’k net foar op ’en paad stjoerd.

By dit boek koe dat àl: ik hoegde in politika net oer har wurk te ûnderfreegjen, it stie my frij om it oer hiele oare dingen te hawwen.… Lês fierder

A.IJ. van den Berg

Safolle prachtmateriaal, en dat dan sa fergrieme

logo.ensafh


click foar grutter

Der wiene foar my hiel goede redenen om dit boek net te lêzen en der wiene like goede redenen om dat dochs te dwaan. It himelsk oerwurk is nammentlik in histoaryske roman, of slimmer noch, in ‘vie romancée’. Op myn weblochs ha ik faak genôch oanjûn dat ik sokke boeken net lêze kin, om’t my altiten fuortendaliks de flaters opfalle. En yn fiksje is it hiel wichtich om it ûngeloof sa lang mooglik foar te bliuwen; oars is der neat oan. Allinne bin ik no ien kear in histoarikus; foar my is de skiednis altiten mear as allinne in aardich toanieldekor.… Lês fierder

Wieke de Haan

Brecht Schaafsma, miljeukeunstner [ynterviewfragmint]

logo.ensafh

‘Myn keunst: kykkastjes en bousels. Ik stopje der hiel folle fan myn siel yn. Ien middei yn ’e wike wurkje ik tegearre mei minsken mei in ferstanlike beheining yn in kringloopwinkel. Se binne sa earlik, hin, dat fyn ik it leuke derfan.


foto makke troch Elske Riemersma

Ik bin yn de recycling kaam te wurkjen op in hiel natuerlike manier. Ik hie dêr de loop, ik kaam dêr al in soad. Wy hiene al in bân. Se bewarren al dingen foar my. Wat der allegear binnen komt. In âlde treppot mei plestik roazen op in âld krukje.

Ik kom der deawurch wei.… Lês fierder

Abe de Vries

It deldrinken en it fuortspyljen

logo.ensafh
De útbuorrens fan Townes Van Zandt

Foar Anke en Gerrit

1.
De film set út ein mei bylden, út in auto wei opnommen, fan beammegrien lâns de dyk. In tillefoanstimme, in man, seit dat er dwaande is mei in nij nûmer. Hy seit de tekst, earder as dat er sjongt. Sa begjint Be Here To Love Me, de sfearfolle dokumintêre film út 2004 fan Margaret Brown oer de Texaanse troubadour Townes Van Zandt. Dat hast oplêzen fan de songtekst yn ’e iepeningssêne fêstiget it omtinken op de ferhâlding tusken tekst en muzyk.

Townes Van Zandt (1944-1997) hie — lykas útsprutsen muzikale dichters as Richard Hugo en Joseph Brodsky, dêr’t ik earder op Farsk oer skreau — in iepen ear foar sawol muzyk as de wearde en de spankrêft fan wurden.… Lês fierder

A.IJ. van den Berg

Hoe’t faktoaren fan bûten it boek de tekst bedjerre kinne

logo.ensafh

foarside fan de fryske útjefte

Koartlyn hat de Friese Pers Boekerij trije súksesrike Fryske romans yn it Nederlânsk útbrocht. En normaal soe Farsk hjir net safolle mei dwaan. Goed, it is grappich dat Nyk de Vries mei de oersetting fan Prospero wer in boek útbringt dat yn hast alle talen deselde titel hat. Mar Zwarte engelen fan Willem Schoorstra is hjir alris besprutsen, doe’t it boek noch Swarte ingels hjitte. Wat nijs is foar de rêst fan it lân, is dat hjir tafallich no ris in kear net.

Mar ik hie al in persoanlike reden om dochs De ladder | De Ljedder fan Koos Tiemersma besprekke te wollen.… Lês fierder