Hein Jaap Hilarides

Mannen die’t feul prate binne goed in bêd

logo.ensafh

‘Ik hew hoord datstou de bek nooit dicht hest,’ saai de frou.
‘Hoe komst dêr bij?’ saai de man.
‘Dat hew ik hoord.’
‘Hmm,’ saai de man. ‘Dêr ferdien ik myn geld met.’
‘Dat mân ik wel lije,’ saai de frou. ‘’n Man die’t de freet nooit op slot het. Mannen die’t feul prate binne goed in bêd.’
‘Hoe komst dêr bij?’ saai de man.
‘Niet dan?’
‘Ik sil de lêste weze die’t sait dat ’t niet soa is. Ik froeg hoestou dat weetst. Hest erfaring met mannen die’t feul prate?’
‘Ik hew ’n man had die’t nooit wat saai. En die wou ok nooit wat.… Lês fierder

Willem Winters

Boekhannel

logo.ensafh

It is myn wurk net, hannelje. Yn wat dan ek, it slagget my net. Ik wurd der senuweftich fan, komme der wol klanten, reitsje ik de brut wol kwyt. Nettsjinsteande myn huver foar hannel haw ik dochs in boekwinkeltsje iepene. [Perio] Op www.boekwinkeltjes.nl kinst sykje nei twaddehâns boeken, foar in grut part oanbean troch partikulieren. It kostet mar in pear sinten om jins boeken ûnder de oandacht fan de lêzers te bringen.
Ik meitsje der faak gebrûk fan, as lêzer. Do komst op plakken wêr’tst nea sykje soest. Ferline wike krige ik byglyks nei jierren einlings Bokke Heidehipper en de Wâldmantsjes te pakken.… Lês fierder

Koos van der Sloot

Sonnet

logo.ensafh

‘Koos van der Sloot makket keunst fan útsûgde aaien die’t er mei allerhanne objekten gearfoeget ta assemblaazjes. Byldgedichten, sa soe men se neame kinne.’ (Huub Mous)

sonnet4

(foto: Linus Harms)

Op de boppesteande foto is it keunstwurk ‘sonnet’ fan Koos van der Sloot te sjen, it is in ‘byldgedicht’, yn dit gefal in ‘byldsonnet’. Elk aai stelt in wurdlid foar, in lossteand aai is ien wurd, tsjininoaroan pleatste aaien foarmje in wurd fan safolle lidwurden as der aaien tsjininoaroan stean.

Skriuw in sonnet op…

ensafh noeget elkenien út om it ‘byldsonnet’ fan Koos van der Sloot om te setten yn in ‘wurdsonnet’, folslein neffens Van der Sloot syn skema, dat wol sizze hast folslein.… Lês fierder

Skermer

De moaiste fan altyd

logo.ensafh

Dat is de titel fan in boek, dat wol sizze de oersetting fan de titel, it boek hyt ‘De mooiste van altijd’. Ik ha it juster út ’e bibleteek helle. Ik koe it boek net, ik seach it stean doe’t ik foar de kast mei poëzy stie. De ûndertitel is ‘40 eeuwen wereldpoëzie in 300 gedichten samengebracht’ (it âldste gedicht yn de bondel is fan likernôch 2200 foar Kristus) en de gearstallers fan de blomlêzing binne de Belgen Koen Stassijns en Ivo van Strijtem. It is in útjefte fan Lannoo nv, Tielt ûnder de imprints Lannoo en Atlas en al fan 1999.… Lês fierder

Jaen

Fryske froulju

logo.ensafh

of more than a certain age
hjoed bin ik the poet of jim place

sjoch ik jim rinnen, allinne, tegearre
yn ’e kloft, reade noazen yn ’e
wetterkâlde freedtemiddei
novimberloft

kleurspielde krollen, reinjassen
en útpuoljende lêsbril-, kaam-
en bûsdoektassen

hammerteannen en trou beminnen
ried ik, sunich garjen en frede bewarjen

fan dûnsles
en folksdûns en
yn ’e wyn op fytserij fersliten
heupen – ik herken se oan ’e hip –

jim nei oanbiedings sneupen
jim skeine spruten, snorhiertuten
fiel ik, jim ferbiten
winsken
groeden
jim ferwoeden

jim ha ús yn ’e ruften teard
de wurden leard… Lês fierder

Piter Boersma

Foaropwurd

logo.ensafh

Poëzy
Yn dizze ôflevering slacht de poëzy foar master op. Jaen bringt hulde oan de ‘Fryske froulju’: ‘hammerteannen en trou beminnen / ried ik, sunich garjen en frede bewarjen’.
Anne Feddema draacht it gedicht ‘Wa’t my foar de fuotten rint’ by, in gedicht mei in útsmiter. It ‘aaisonnet’ fan Koos van der Sloot is der ek wer by.
Skermer syn kollum giet ek oer poëzy, nei oanlieding fan in blomlêzing fan poëzy fan oeral: ‘Foar alle wissichheid, it giet om oersettingen fan poëzy út oare talen, der stiet gjin Nederlânsktalige poëzy yn, dat is spitich, want it hie hiel nijsgjirrich west om te sjen hokker Nederlânske gedichten in plakje by dy 300 krigen hiene.… Lês fierder