Teleks: Hichtepunten út de Fryske literatuer yn boekfoarm

logo.ensafh

Utjouwerij Het Nieuwe Kanaal hat it inisjatyf naam foar in bysûnder boekprojekt: De bêste Fryske ferhalen fan de 20e en 21e iuw.

Foar dy útjefte, dy’t útsein yn it Frysk ek yn it Nederlânsk ferskynt, wurde de ferhalen keazen troch in tiim fan literatuerkenners, foarme troch Jetske Bilker, Eric Hoekstra, Goffe Jensma, Jelle van der Meulen en Abe de Vries.

Lês fierder by It NijsLês fierder

Blog Wiep Koehoorn: Mozes’ dea

logo.ensafh

Skiednis fan de Fryske Bibel
Yn myn searje boekbesprekken oer it ûntstean fan de Fryske Bibel gean ik no yn op de Frysktalige publikaasje ‘Mozes’ Dea’, dy’t in útjefte is fan 1915, fan (en printe is by) A.J. Osinga fan Snits.
Dit boek is skreaun troch Dr. G.A. Wumkes. It is de tekst fan de earste Fryske preek, dy dûmny Wumkes hâlden hat yn de tsjerke fan Tsjom op 3 jannewaris 1915. It boek is in eksimplaar fan it twadde tûzental, en op it boekomslach stiet dat jo dit preekboekje keapje koenen foar ‘in dûbeltsje’.

Lês fierder by Wiep KoehoornLês fierder

Tsead Bruinja vertaling uit Fries na Afrikaans

logo.ensafh

leave nimmen wit hoe’t wy yn eardere libbens / liefste niemand weet hoe wij in eerdere levens

liefste niemand weet hoe ons in vroeëre lewens
by mekaar verby geloop het of die bus verpas het waarin één
van ons gesit het of jy my suster moeder
was en niks tussen ons ooit kon word nie omdat

daar te veel jare of ‘n geloof tussen ons
gedryf het so buigsaam as ‘n kontinent sou die afstand
soms gewees het ek was miskien druk besig met
die ontdekking van vuur terwyl jy en jou minnaar

Lês fierder by Versindaba… Lês fierder

Simon van Wattum, Josine de Vries, Geart Tigchelaar

Josine de Vries lêst Simon van Wattum: ‘Feberwoarie’

logo.ensafh

Josine de Vries lêst op de Grutte Gedichtejûn fan 8 febrewaris 2019 it gedicht ‘Feberwoarie’ foar fan de Grinzer dichter Simon van Wattum.
It fers is troch Josine de Vries en Geart Tigchelaar oersetten yn it Frysk.

https://youtu.be/Y38zzXdsXjg

Feberwoarie

Wat zollen walen en muren
nou ’t duuster binnen krôpt
en spinnen van de gaist
bekenden en buren
vrunden en femilie
beheksen tot haalfmalen
wiezend mit de vinger:
dij doene (de roene veur de woagen
moar hou wie menden
’t was nait te winnen
van de witteklokkeslinger)
dij baist oet geut dat waist
dij streut gain chili op zien toene.

Wat boat de kroeke aan mien borst
nou stroom mie sleurt
tot over boôm van kilte
en jagt mie hoog
op regenboog van eerd noar eerd
en slagt mie doal
n glibberoal in foeke
veur aine dij niks eert

gain voader en gain moeke
gain laand gain stad gain stain
gainain

as ’t levent dat aal noader komt
hou zaachter ’t slôpt
hou vaalzer ’t glôpt
omtou de walen en muren,
omtou mien ber, mien vel dat kel
– de hoane plôkt –
’t neustrillen van de vos vernemt.… Lês fierder

Aginda 26-02-20: Presintaasje Fryske oersetting Lexicon Frisicum

logo.ensafh

Woansdei 26 febrewaris 2020 wurdt de Fryske oersetting fan it Lexicon Frisicum presintearre op it provinsjehûs yn Ljouwert. Belangstellenden wurde fan herten útnûge dêrby oanwêzich te wêzen.

It Lexicon Frisicum fan Joast Hiddes Halbertsma (1789-1869) kin sjoen wurde as it begjin fan de leksikografy fan it moderne Frysk. It lexicon hat úteinlik laat ta it wittenskiplike Wurdboek fan de Fryske taal (1984-2011) en alderhande oare wurdboeken dy’t by de Fryske Akademy ferskynd binne. It Lexicon Frisicum (1872) is skreaun yn it Latyn en is dêrom net hiel tagonklik. Lykwols is it wurdboek tige nijsgjirrich foar de (ynternasjonale) stúdzje nei de Europeeske 19de-iuwske leksikografy, dy’t sterk troch de Romantyk beynfloede is.… Lês fierder

Kening & Kening: it Fryske berneboek oer in homohoulik dat Amearika op ’e kop sette

logo.ensafh

Protesten, in rjochtssaak, in wetsfoarstel. Allegear tsjin ien berneboek út Fryslân: ‘Kening en Kening’. Tweintich jier lyn betochten Linda de Haan fan Burgum en Stern Nijland fan Ljouwert it boek. It ferhaal is oerset yn tolve talen en soarge benammen yn Amearika foar in soad opskuor. Freed, op Valentijnsdei, waard it boek foar de twadde kear yn it Frysk útjûn.

Lês fierder by It NijsLês fierder