Cornelis van der Wal

Provinsjalistysk gejeuzel

logo.ensafh

Okkerdeis sloech it literêr provinsjalisme wer ris ta, yn de foarm fan Koos Tiemersma.  It boerke Tiemersma skreau mar mâle dingen oer de Fryske Haadstêd. De man hat slim it mier oan Ljouwert, sa docht bliken. ‘Ljouwert, in plak ûntstien op trije modderbulten, lizzend oan in tichtslibbe see, mei as kroan op it haadstêdgefoel in út it lead hingjende toerelul.’ ‘Soms tink ik wolris dat de Liwwadders alles wêze wolle behalve Ljouwert.’ Nee, in soad nivo hat sok skriuwen net, jo hawwe gelyk. Soe dat ek sa mei Koos syn romans wêze? Ik haw der noch nea ien lêzen, it lokket my om ien as oare reden net oan.… Lês fierder

Blog Huub Mous: Then what are we fighting for?

logo.ensafh

Joop en ik hadden niet zoveel met elkaar. Als we bij elkaar in de buurt kwamen, wisten we elkaar zorgvuldig te ontwijken. Hoe dat kwam weet ik niet precies. Misschien dateert die afstand wel uit de tijd dat ik de artistieke leiding mocht hebben over het Frysk Festival, de jaren 1995 en 2000. Joop was toen al een autoriteit op festivalgebied met een naam tot ver buiten de grenzen. Bij hem voelde ik me altijd als de spreekwoordelijke muis in de nabijheid van een olifant.

Lês fierder by Huub MousLês fierder

Kollum Eelke Lok: Kultuer

logo.ensafh

De taspraak fan harren baas, Kommissaris fan de Kening Arno Brok, triggere my justjes wat mear. Hy sei dat hy der de ôfrûne moannen oer stroffele dat Rutte it inkeld mar hie oer sauna’s en massaazjesalons en net oer de Fryske kultuer. Net de massaazjesalon mar dy kultuer hâldt ús fitaal, sei hy. “De kultuer is de humuslaach fan de mienskip, it soarget foar soerstof foar de geast”. De rest fan syn ferhaal ha ik net nei harke. Ik wie ferbjustere: kultuer de humuslaach fan de mienskip. Tsjong.

Lês fierder by Omrop FryslânLês fierder

Teleks: Pyt Kramer syn wurken oer Sealterfrysk online te riedplachtsjen

logo.ensafh

Pyt Kramer út Mildaam helpt de Sealterfriezen yn Dútslân mei it tagonkliker meitsjen fan harren taal. Kramer is al jierren yn de ban fan it Sealterfrysk. Hy is ek eareboarger fan Saterland dêr’t noch mar in pear hûndert minsken Sealterfrysk prate. Al Kramer syn wurken oer dizze taal stean no op de webside seeltersk.de.

Lês en sjoch fierder by Omrop FryslânLês fierder

Discover the First Illustrated Book Printed in English, William Caxton’s Mirror of the World (1481)

logo.ensafh

The printing history of early English books may not seem like the most fascinating subject in the world, but if you mention the name William Caxton to a book historian, you may get a fascinating lecture nonetheless. Caxton, the merchant and diplomat who introduced the printing press to England in 1476, was an unusually enterprising figure. He first learned the trade in Cologne and was pressured to begin printing in English after the success of his translation of the Recuyell of the Historyes of Troye, a series of stories based on Homer’s Iliad. His first known printed book was Chaucer’s Canterbury Tales, and he went on to print translations of classical and medieval texts from the French.… Lês fierder

Kollum Aant Mulder: It fleant my oan

logo.ensafh

Begjin jannewaris lies ik in berjocht oer in auto dy’t út de bocht fleach. Dêr stie boppe: ‘Auto fleant út ’e bocht.’ Ik tocht, dat kin hielendal net. Dy auto fleant net, mar fljocht út ’e bocht. Likegoed wie ik dêr net hielendal wis fan. It Frysk Hânwurdboek jout my lykwols gelyk. It is: fleane, ik flean, do fljochst, hy fljocht. Datselde docht ek bliken út it Frysk Wurdboek. It betsjut dat de goede, mar tagelyk ûnregelmjittige foarmen, do fljochst en hy fljocht, yn dit gefal paadromje moasten foar de regelmjittige foarmen do fleanst en hy fleant. Spitich, mar dat ferskynsel komt faker foar.… Lês fierder